В каких случаях нужен нотариальный перевод документов?

Собираясь отправиться за границу для того, чтобы работать, учиться, создать семью или даже провести отпуск, гражданам нужно предоставить в посольство соответствующей страны массу документации. В ряде случаев эти бумаги должны быть легализованы, только тогда они получат юридическую силу и их будут принимать в любой организации за рубежом. Перевод документов с нотариальным заверением нужен многим людям, поэтому им важно найти надежное агентство, которое не только профессионально выполнит перевод, но и оформит его должным образом.



Требования к легализации и ее виды


Нотариус, который берет на себя ответственность заверить перевод и ставит на документах свою подпись и печать, должен быть абсолютно уверенным в том, что информация верна и соответствует оригиналу. Для этого он должен владеть данным иностранным языком или найти квалифицированного переводчика. Исполнители предварительно регистрируются в определенных нотариальных конторах и постоянно с ними сотрудничают.


Все документы, которые предоставляются на подпись нотариусу, должны быть:


  • без исправлений, подчисток и приписок;

  • подлинными;

  • прошитыми, пронумерованными и скрепленными печатью.


Предоставлять для нотариального заверения можно оригиналы документов или их нотариально заверенные копии, а также переводы, правильность которых подтверждается личной печатью и подписью переводчика. Перевод подшивается к оригиналу и в таком виде предоставляется в соответствующие инстанции. Также возможны случаи, когда понадобится апостиль, и эти нюансы нужно заранее обсудить с организацией, которой понадобилось такое подтверждение, а также с выбранным бюро переводов.



Процедура оформления


Перед тем как обратиться в выбранное агентство, нужно точно знать требования учреждений к оформлению документов. Переводы чаще всего подшиваются к оригиналам справок, которые выдаются специально для подачи в данную организацию. А нотариально заверенные копии понадобятся, если речь идет о личных таких документах, как:


  • паспорт;

  • трудовая книжка;

  • свидетельство о рождении или браке.


Заказчикам рекомендуется приносить в бюро переводов не только оригиналы, но и нотариально заверенные копии документов. Получив заказ, переводчик выполнит свою работу и обратится к нотариусу. Тот, в свою очередь, заверит бумаги и занесет информацию в реестр. Заказчику останется только забрать документацию и предоставить ее в посольство, консульство или в другую организацию.